homepage > servizi > settore interpretariato - hostess

Settore Interpretariato e Hostess

Intepreti di Simultanea

La traduzione simultanea si svolge necessariamente con l’ausilio di Impianti di Traduzione Simultanea. L’interprete ascolta l’originale dalle cuffie e simultaneamente traduce utilizzando un microfono che trasmette la sua voce ai ricevitori consegnati ai partecipanti.

L’attività è molto complessa se si pensa che un interprete deve essere in grado di fare ben sei operazioni contemporaneamente: ascoltare, capire, pensare, tradurre, parlare e ricordare la frase precedente! Per norme associative internazionali l’impegno di un singolo interprete non può superare un ora di lavoro; un equipe di 2 interpreti non deve superare le 7 ore esclusa la pausa pranzo, ma inclusi i coffee break; oltre le 7 ore occorre un interprete aggiuntivo.

Intepreti di Consecutiva

Il servizio di consecutiva non prevede l’utilizzo di tecnologia eccezion fatta per un normale impianto audio allo scopo di amplificare la voce dell’interprete che normalmente si posiziona a fianco del relatore e traduce frase per frase. La lunghezza delle frasi tradotte è subordinata alla capacità e alla memoria dell’interprete.

È un servizio più economico dell’intepretariato di simultanea perché non ci sono i costi di noleggio dei ricevitori, ma ha lo svantaggio di raddoppiare i tempi della riunione: infatti relatore ed interprete devono parlare alternati. Un interprete di consecutiva può lavorare per un massimo di 4 ore. Oltre occorre prevedere due interpreti.

Intepreti di Chuchotage

Il servizio di Chuchotage o “Sussurrata” viene previsto quando la traduzione deve servire per non più tre persone. L’interprete si siede normalmente dietro a coloro che deve aiutare e sussurra quasi in simultanea la traduzione. Quando è il proprio assistito a dover parlare, la traduzione è in consecutiva per un’audience più vasta. Un interprete di Chuchotage può lavorare per un massimo di 2 ore. Oltre occorre prevedere due interpreti.

Intepreti di Gruppo e per visite guidate

E’ un servizio di Chuchotage che prevede l’ausilio di un sistema di traduzione simultanea "light". L’interprete è dotata di radiomicrofono sulla stessa frequenza di ricevitori che vengono dati ai partecipanti. Anziché sedersi vicino a uno o più partecipanti si siederà vicino al relatore e tradurrà in simultanea ascoltando senza l’uso di cuffie. La sua voce verrà trasmessa ai partecipanti dai ricevitori in loro possesso. E’ un sistema più economico di quello di simultanea e adatto per brevi e piccole riunioni dove l’utilizzo di un impianto classico con cabina sarebbe poco opportuno per ragioni di spazio o estetica. Ha lo svantaggio di non permettere il relè tra diverse lingue. L’impegno dell’interprete vale come per il servizio di Chuchotage

Interpreti per colloqui d’affari

E’ il servizio più faticoso. L’interprete deve essere a disposizione per incontri spesso one-to-one che si svolgono anche durante il pranzo o la cena. La sicurezza di avere un professionista che permette di comprendere e trasferire non solo i concetti, ma anche le sfumature tipiche di culture diverse, è l’elemento fondamentale per il raggiungimento degli obiettivi che ci si è preposti. L’impegno dell’interprete è per mezza giornata o giornata intera.

 


Milano - Studiobusca Servizi s.r.l. - partitva IVA 10838500154