homepage > servizi > settore traduzioni e trascrizioni > FAQ

Settore Traduzioni e Trascrizioni

FAQ

TRADUZIONI

TRASCRIZIONI

 

TRADUZIONI

Quanto costa una traduzione?

Il costo della traduzione dipende:
  • Dal numero di parole del testo sorgente. Sono calcolate con un programma ad-hoc. In ogni caso potete controllare anche dal conteggio parole del programma di Word che è verosimile. Fate attenzione alle immagini che non vengono riconosciute.
  • Dalla lingua sorgente o di destinazione. Ci sono infatti tariffe diverse per lingue differenti.
  • Da una traduzione interlingua, cioè tra due lingue diverse dall’italiano (es. dall’inglese al francese).
  • Da testi sui quali si vuole procedere non solo con la traduzione, ma con servizi aggiuntivi
  • Dalla maggiorazione dell'urgenza: se desiderate che un testo sia tradotto con una media superiore al numero standard di 1.500/1.800 parole al giorno da un unico traduttore si applica la maggiorazione del 30% sulla tariffa base

Come possiamo fare per risparmiare sui costi di traduzione?

  • Per agevolare il nostro lavoro e quindi permetterci di farvi risparmiare sui costi è importante che i files inviati da tradurre siano quelli definitivi: qualsiasi correzione durante il lavoro di traduzione obbliga il traduttore a rivedere non solo le modifiche apportate, ma tutto il documento per verificare se è cambiato anche il contesto.
  • Inviate sempre un file che possa essere sovrascritto o possa essere lavorato con i programmi CAT. Se inviate il PDF è come se ricevessimo un supporto cartaceo.
  • Se avete dei testi già tradotti da noi o con una traduzione già fatta e che vi soddisfa, inviateli insieme al testo da tradurre. Possiamo confrontarli e se ci sono delle parti simili verranno applicate con un risparmio di lavoro per il nostro traduttore e di costo per voi.
  • Se dovete stanziare un budget consistente per un progetto di traduzione di grosse dimensioni contattateci, abbiamo delle tariffe agevolate.

Quanto tempo ci vuole per tradurre un testo?

La tempistica standard senza applicazione di urgenza è di 1.500/1.800 parole al giorno. E’ possibile tradurre anche decine di pagine al giorno suddividendo il progetto tra un equipe di traduttori che lavorano in sinergia. I tempi si riducono notevolmente, ma risulta difficile dare una perfetta uniformità allo stile finale. Un singolo traduttore può arrivare a tradurre, secondo le proprie capacità e il tipo di file, fino a 2.500/3.000 parole al giorno.

È sempre un solo traduttore a tradurre?

E’ la regola fondamentale da seguire. Il singolo traduttore è la garanzia di uniformità di stile e massima comprensione della terminologia applicata. Si ricorda che il lavoro di traduzione non prosegue in una sola direzione, cioè verso la fine del documento, ma è un continuo procedere a revisione e modifica del testo già tradotto mano a mano che si prosegue nel lavoro e si comprende sempre meglio lo stile del testo da tradurre. Normalmente assegniamo ai nostri clienti sempre gli stessi traduttori proprio per garantire la massima continuità.

Cosa dobbiamo fare per preparare i documenti da tradurre?

Ricordarsi di inviarci una file modificabile e non un PDF o un documento cartaceo; allegare un testo già tradotto e che vi soddisfa se lo avete; fornirci riferimenti utili per ottenere un glossario, se non ne avete già uno; comunicarci se ci sono ulteriori invii di documenti simili che volete siano tradotti dallo stesso traduttore per mantenere uniformità terminologica.

Abbiamo un file di grosse dimensioni che non posso inviare via email, come possiamo fare?

Abbiamo un web server dedicato proprio a queste problematiche. Qualsiasi file da tradurre o qualsiasi documentazione aggiuntiva può essere caricata nel server e scaricata da noi con un download. L’operazione vale naturalmente anche per riconsegnarvi il lavoro tradotto. Il nostro PM vi darà la userID e la password per accedervi.

 

TRASCRIZIONI

Come si calcola il costo per una trascrizione?

Il costo si basa sulla durata del file audio da trascrivere arrotondato al minuto superiore.

Quale è il supporto che vi devo fornire per fare una trascrizione?

Qualsiasi supporto va bene. Occorre tener presente che non ci sono costi aggiuntivi se la trascrizione avviene da CD audio o file mp3 o altro formato audio, per tutti gli altri casi (VHS, AUDIOCASSETTA, MINIDISC, DVD, DAT, etc) c’è un costo di trascodifica.

 


Studiobusca Servizi s.r.l. - partitva IVA 10838500154