homepage > servizi > settore traduzioni e trascrizioni

Settore Traduzioni e Trascrizioni

SETTORE TRADUZIONI E TRASCRIZIONI

… dorato come una macina di mulino… «Natalie Ginzburg; “La Recherche”» (meule in francese è macina di mulino, ma come seconda definizione è “covone” - di grano, di paglia - che è la traduzione corretta).

Non basta essere uno scrittore affermato per improvvisarsi traduttore. La difficoltà di una traduzione non è solo sapere la lingua sorgente, ma al tempo stesso conoscere molto bene la propria lingua madre di destinazione e, soprattutto, dare senso compiuto alle frasi tradotte nel contesto in cui si trovano. Il traduttore deve possedere quindi un’ottima padronanza delle due lingue usate (quella source e quella target). Deve conoscere le sfumature e le metafore di entrambi gli idiomi e non soffermarsi alla traduzione letteraria che porta, spesso, all’errore.

Per questo un software di traduzione automatico, per quanto sofisticato possa essere, non potrà mai sostituirsi al lavoro umano e prezioso di un traduttore. La lingua è un qualcosa che vive, si evolve, cambia continuamente. Un buon traduttore deve avere la fluidità nelle lingue che traduce e mantenersi aggiornato, costantemente. Nuove espressioni, modi di dire, parole, sono elementi che un professionista della traduzione deve sempre acquisire per evitare che chi legga il testo tradotto lo trovi “arcaico”, “semplice”, “povero”, “zoppicante”.

La traduzione perfetta di un testo è un elemento importantissimo per l’immagine di chi lo usa. Presentare un documento, un contratto, una brochure tradotta male o in modo approssimativo è come presentarsi ad un colloquio di lavoro con la camicia sporca di sugo. Pensate anche ai problemi gravi che potrebbero nascere omettendo, per esempio, l’avverbio “non” in un contratto: ciò che non è da fare, diventa possibile; esattamente il contrario del dovuto!

Lasciate che il nostro staff di traduttori professionisti madrelingua sia organizzato per tradurre i vostri progetti in modo efficiente per garantire il massimo risultato con il minimo costo ed efficace ottenendo un documento perfettamente adatto allo scopo che vi prefiggete. Appoggiarsi ad un centro di traduzioni significa delegare a dei professionisti il compito di organizzare il lavoro creando l’equipe migliore per l’argomento richiesto, garantendo la puntualità della consegna e la qualità del prodotto finale. Il vostro compito sarà solo quello di inviarci il file da tradurre e ricevere il file tradotto. Tutto ciò che sta in mezzo è affare nostro.

Considerateci un vostro partner.


Studiobusca Servizi s.r.l. - partitva IVA 10838500154